zaterdag 28 januari 2012

Richard Dehmel: Lied im Winter

Richard Demhel in 1902.
Foto van Jacob Hilsdorf.
Trüb sucht dein Blick: wann wird sie wieder blühn ?
Die harte Erde läßt mit kaltem Schweigen
die Wipfel in den klaren Himmel zeigen
um die verschneite Bank im Wald,
um der du einst ein Frühlingsglück umarmtest;
nun sprießt Reif an den starren Zweigen.
Dann willst du weitergehn den alten Gang,
da schluchzt ein Vogelherz, du weißt nicht wo,
die Stille klingt ihm nach; sie blüht, sie blüht !

Lichtblüten glizern über alten Steigen !

Richard Dehmel (1863-1920)

Uit de bundel Weib und Welt ─ Gedichte und Märchen (1896).

Meer gedichten van Richard Dehmel, elk op een andere zustersite, vindt u, eveneens op deze dag gepubliceerd.
Ein Dichter is opgenomen op de zustersite Tempel der Dichtkunst.
Winterwärme (passend bij de weerssituatie van de laatste weken), op de site Tempel der Letteren.
Schneeflocken (passend bij hetgeen we de komende dagen/week kunnen verwachten) op de site  Cultuurtempel.
Op onze Duitse zustersite kunt u een Gedichtwechsel tussen Richard Dehmel en Walther Rathenau vinden, eveneens heden.

donderdag 12 januari 2012

Het gedicht Fin de siècle uit de bundel Saturnus van J. Slauerhoff



FIN DE SIÈCLE

Voor een woordspeling werd levensgeluk
Lachend op spel gezet. De trouwe gade
Werd trouwens zeldzaam en zeldzamer na de
Opvoering van zoo menig overspelig stuk.

Men zond overmoedig een pamflet in druk,

Dat 's konings maîtresse in aanzien schaadde,
Werd levenslang gekerkerd, en weer door een nuk
Des vorsten ontslagen, met eerbewijs beladen.

Men speelde en waagde; verloor alles en won

't Denzelfden nacht terug. De vrede telde
Niet meer dan een siësta. Als de krijg begon,

Werd men, bevrijd uit verveling, helden.

Sterven in 't praalbed, op 't slagveld of op zee,
Wat doet het er toe? 't Einde is eender. Men ging

Altijd meer over tot een grootsch laisser-aller
Dat liefde en geloof terugschoof en verving.

'n Wuft uur bloeit voller dan een doormijmerd jaar.
De betekenis, de vervulling van een wensch
Vallen samen. Oneindigheid binnen de grens
Van slaapvertrek of schemerrijk boudoir.



J. (Jan Jacob) Slauerhoff (1898-1936)
Uit de bundel Saturnus (1930) [1]
Verzamelde gedichten, 2 delen 1947
__________
[1] Saturnus is een uitgebreide versie van de in 1927 verschenen bundel Clair obscur.

__________
Voor nog twee gedichten van deze auteur zij verwezen naar de bijdrage van heden op onze zustersite Tempel der Dichtkunst.